Onee-chan no Yuuwaku Official Localisation Announcement

Hello everyone, Bee here with what I assume will be sour news for many. The title says it all. We’ve reached an agreement with a company to work with them for an official release of this game.

What does this mean for the new estimated time of release for the game? Well, I’m still not sure, mainly because I basically made it all the fuck up and the patch is in the downloads tab. Happy April 1st and get fucked, LUL.

Me when people ask me where’s the source of my official sellout leak

I want to thank the people who worked tirelessly (in a literal sense) until the patch was completed in record time, those people being:

  • Kebab_Jesus for the epic patch creation magic
  • Kobra2112 for risking his sanity so the coomers could get their hands on the patch sooner
  • casual_scrub for the same reasons as Kobra

The patch will probably still have some display / other misc issues here and there. Report them in our discord so we can eventually fix them later at some point in the future.

As a side note, it would be appreciated if you hopped into our discord and thanked the team for the effort. It doesn’t sound like much of a deal, but it matters to us when people openly appreciate our work, so yeah.

Some extra images for the unbelievers:

Courtesy of Kobra, depiction of your average Onee-chan coomer in 4k
Live picture of Maaya answering the call of the coomers
Average Onee-chan enjoyer

PS: boost our discord server if you want to show extra appreciation, I want to keep using my cat stickers in it.

PS2: First hibiki works game translated ever into English! More to come one day? Be sure to support the devs so they can keep producing “nut busting” kamiges!

PS3: Si eres de un grupo de Español y usas mi traducción para hacer un parche en tu idioma, haz el favor de ponerme en los créditos por haber hecho la traducción original al Inglés. Gracias.

Anyways, that’ll be all. See ya soon!

—Bee


Comments

3 responses to “Onee-chan no Yuuwaku Official Localisation Announcement”

  1. zakamutt says:

    Clearly this translation is trash as it fails to reflect the exquisite dualism of writing “Kisaragi Maaya” but reading “Onee-chan” in the title. This sudden Nasueian complexity adds a whole new dimension to the game’s interpretation: are we fucking Kisaragi Maaya, or Onee-chan? Can the two roles be combined, or must one necessarily dominate the other — can you truly love your sister for what she is if you do not see her as an entity rather than as a role assigned by the caprice of human family structures (strictures?)

    These are the questions that keep me (and my phallus) up at night, yet your incuriosity toward this, in spite of its profound impact upon society, renders a damning judgement upon all other effort spent on this “translation”. Now all that is left is dick and pussy, pitcher and receiver, a mindless rutting lust stripped of intellectual fervor. Truly you have murdered a work today, and your actions shall be neither forgiven nor forgotten.

    —Sincerely, 渦期亜法

  2. jetpack003 says:

    Thanks for translating this and to the people who helped with it!

    You cannot believe how long I have been waiting for this to be translated in English especially when there’s barely anyone who’s willing to work on any onee-chan VNs these days. (I still think the first option should have been the main route..).

    Either way, hopefully you can work on another onee-chan VN one day since there are plenty of gems out there.
    Thanks again for the work!

  3. vsgunner17 says:

    Thank you so much for your hard work! I’ve been a huge fan of hibiki works for a long time, so I can’t tell you how happy I am to see one of their VNs finally translated. You’ve done us all a great service – best of luck to all of you with your future projects!

Leave a Reply to jetpack003 Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *